وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Hence, it has been unfailingly true of any community whom We have ever destroyed that they [were people who] would never turn back [from their sinful ways]

Arthur John Arberry

There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return

Arabic

وَحَرَ ٰمٌ عَلَىٰ قَرۡیَةٍ أَهۡلَكۡنَـٰهَاۤ أَنَّهُمۡ لَا یَرۡجِعُونَ ۝٩٥

Transliteration (2021)

waḥarāmun ʿalā qaryatin ahlaknāhā annahum lā yarjiʿūn